英語の語順は日本語の倒置文と思っているというのを見かけたのですが、私の理解も一緒で、私は英語の語順を説明するときに「幼稚園児の喋り方」と言うときがあります。(詳しくはリンク先をどうぞ)
「幼稚園児」という表現は馬鹿にするつもりで言っているのではなく、より直観的・直接的という意味で言っているので、ビジネスでは寧ろ英語順の方がわかりやすくて良いと思います。一方、日本文化はこの日本語の語順だからこそ出せる特徴があると思うので、総体的に見たときにはどちらの方が良いとも言い切れないのではないかと思います。
0 件のコメント:
コメントを投稿